왜긴 왜야.
「がんばる、ハングル」で質問されていた왜긴 왜야.
今日、선생님に教えてもらいました~
コメント欄には書ききれないと思って、こちらから記事にTBさせて頂きました。
参考にしてください。
ミニドラマの台詞の一部です。
チュン姉「韓国での生活はどう?」
圭一「疲れます」
チュン姉「うそだぁ!」
圭一「どうして?」
と聞き返しました。
その時のチュン姉の返事が「왜긴 왜야.한국을 좋아하잖아.」
私ふうに訳すと「なに言うてんねん!!、あんた、韓国が好きやろ!!」になりました。
왜긴 왜야. は、왜だけど「なぜ?」と質問しているのではなくて、既に承知しているのにも関わらず、それとは違う様子だったり話だったりしたときに使う「なぜ」だそうです。
後ろに同意を求めたり念押ししたりするときに使う「잖아(요)」がきてるのもポイントかもしれません。
似たような例文を作るとしたら・・・
A 「배 고파」
B「왜긴 왜야. 아까 저 랑 함께 식사했잖아」
A「お腹すいたよ-」
B「「なんでやねん、さっき一緒に食べたばっかりやろ?!」
こんな感じです。
私は선생님の説明で納得して帰ってきたのですが、お分かりいただけたでしょうか・・・・。
| 固定リンク









コメント
taeさん、ありがとうございます
です。わかりやすいです。
調べていただけたなんて。。。
よーく理解できました!
例文もナイス
辞書に載っていない表現は、ネイティブの方に聞かないと理解できないことがありますよね。でも、本当に勉強になりました!
왜긴 왜야が韓流ドラマに出てきてももう大丈夫です!
本当にありがとうございました!
投稿: hitomi | 2008年6月16日 (月) 20時40分
お分かりいただけて良かったです。
私も勉強になりました。m(__)m
辞書に出てない表現、いろろいとありますが、ネイティブ先生を活用しない手は無いですよねっ(笑)
(선생님、감사합니다~!!)
hitomiさん、お互いに頑張りましょう~(^^)
投稿: tae. | 2008年6月17日 (火) 10時39分
안녕하세요.처음 뵙겠습니다.
좋은 선생님이네요.
ブログを見させていただいて
勉強になります。
전 한국어카페라는 어떤 장소에서
한국어를 공부하고 있거든요.
시간이 있으면 놀러오세요.
http://www.freespacecflat.com/korean.html
投稿: ヘソン | 2008年6月24日 (火) 16時43分
ヘソンさん、はじめまして(^^)
コメントをありがとうございます。
ブログも拝見してきました。
私はただ気楽に見ていたチョナンカンの記事も興味深く拝見しました。
また遊びに寄らせていただきますね~
投稿: tae. | 2008年6月25日 (水) 18時37分